Samtidigt som våren faktiskt har visat sig här utanför så har jag legat i sängen och hört på radio. Jag har influensa. Jag är ganska säker på det, faktiskt.
Härom dagen läste jag en helt fantastisk artikel om spanska sjukan, här är den.
Och så läser jag om Assange och "Sverigebilden" som ju enligt media får sig ständiga törnar, ja, egentligen båda, men jag syftade på bilden. Vad ska man tro om det, egentligen?
Vidare har jag lyssnat på något som hette Husmorsskolan på P1. Men jag orkade inte riktigt med den. Människan som drev skolan kunde varken uttala ättika eller bikarbonat. I ättikan la hon betoningen på första stavelsen och i bikarbonatet på a-et.
Härregud. Numera är det inte bara matsäck som folk uttalar som de läser, utan i stort sett allt?
Den där hushållsskolan lät fö ungefär som mina mamma, så inte var det något nytt under solen där inte. Har folk inga föräldrar längre? Måste de lyssna på radio för att lära sig tvätta fönstren?
Och så hörde jag på france culture istället, och där handlade det om något stort möte som var interkulturellt och sen somnade jag nog.
Ja, det är nog vad som har hänt här. Det var längesen jag hade feber, men det är inte så dumt.
Hej.
Uppdatering. För dem som inte redan gjort det, läs om Julia Romanowskas fantastiska projekt med svenska chefer i utbildning. Jättebra!
14 kommentarer:
På skånska uttalas faktiskt matsäck som det skrivs. VAD jag har irriterat mig min skoltid igenom på läroböcker i svenska som säger till exempel att i slutet av ord blir uttalet av rs till ett sje-ljud.
Det vill säga en riktig skåning som min far skulle inte packa matsäck. Han skulle tau norra smörmauda me si.
Och vad ska man betona i ättika om inte första stavelsen?
Fascinerande artikel om projekt jag gärna skulle ha varit med i!
God bättring, med lagom mycket vilsamma dagar i sängen, önskar jag.
Sjuk och febrig eller ej, det där med hur folk talar i radio är en ständig källa till fundamentalistisk irritation. Ordet VAR ständigt ersatt med ordet VART
ordet böcker, som blir bucker, ordet fönster, som blir funster, ordet "att" som alltmer överges
till förmån för en förkortad och förkorkad satsbyggnad, för att bara nämna några snart sagt outrotliga problem med nysvenskan.
Man är väl musikaliskt och språkligt alltför sensibel när man tycker att en smula omskolning kan vara på sin plats.
Surt nog för idag. Get well soon, som vi säger i Vasastan.
annannan,
Inser att ättika är lömskt, vet inte hur jag ska förklara men hon Ättika, lite som tomten och tomten, gubben vid jul och markbiten, inte så stor uttalsskillnad men AVGÖRANDE. Lyssna på programmet så fattar du vad jag menar.
Gabrielle,
Ja, det fanns en hel del att hänga upp sig på, värst tyckte jag nog var en politiker i Borlänge eller Falun eller vad det var som lät som en tonåring, och ja ba, å han ba liksom.
Hon var nog i min ålder...
Faktum är att franska journalister generellt uttrycker sig bättre, även om de också gör grodor ibland.
Eller också är jag sämre på franska.
Jag trodde i min krånglighet (jag har ju just nu både nässelfeber och annan feber, så det kan kanske vara mig förlåtet) att du med "ättika" med något slags raffinemang menade "vinäger" uttalat som ja, "vin - äger". Det uttalet finns nämligen, det med betoning på stavelsen "vin".
Ja Bodil, och tafatt (ta -fatt-mig-ton) i stället för ta-fatt, med betoning på första stavelsen. Men det kanske är dialektalt?
Karin: Ja-ba, är outhärdligt. Särskilt på längre kollektivtrafikresor, i tredubbel version. Men att det nu nått in i politiken är ju inte det alldeles värsta som hänt politiken.
Jeez, vilka ordmonster vi äro.
Bodil Z,
Menar du ett typ engelskt uttal?
Gabrielle,
Tafatt är väl två grejer, att vara fumlig klumpig OCH en lek där man springer efter varann.
Skrivs likadant men uttalas HELT OLIKA.
Ja, typ men inte exakt - i det svenska "vin - äger" har man en akut accent på "vin" och en grav på "ä". I det engelska bara den akuta där framme. Dessutom är i;et långt i det svenska. (Fortfarande febrig, så det här blir kanske inte just knivskarpt.)
Bodil,
Glasklart, tycker jag, men även jag har fortfarande feber.
Å, stackars dig. Krya på dig snart.
På tal om städning, så hade väl även min dotter en försumlig mor. Men så önskade hon sig plötsligt en bok om just städning. Jag fick kontakta många antikvariat, innan jag fick tag i ett exemplar. Den var urtråkig! Men vips, hade min dotter en ny favoritsyssla.. nåja, "favorit" är kanske lite överdrivet.. men hon började städa.
PS Om man vill kolla om en människa är svensk kan man skriva MATSKEDAR på en lapp och be honom/henne uttala det.
Visa det för en fransman nån gång..
Malou,
tack för uppmuntrande tillrop!
Ja, städning är ett kapitel... som vi tar en annan gång. Idag pratade de om vitaminer och mikrovågsugnar, och vad man skulle göra med spadet/vattnet som man hade kokat broccoli i, det var tungt sövande, kan jag säga.
Uttalsövningar har vi ofta här. När barnens far är på det humöret och försöker tala engelska eller tyska...
Hm - är det inte norrländska Underbaraclara som hâller i Husmorsskolan, därav norrländskt (?) uttal av ättika (vilket jag inte har en aning om, inser hur lite jag kan om norrländskt uttal). Göteborgskt, däremot: Gabrielle, haha - "ordet böcker, som blir bucker, ordet fönster, som blir funster" - ett av alla dessa göteborska uttal som min käre far, själv värmlänning, störde sig halvt fördärvad av (inte minst när han hörde min syster och mig själv diskutera).
Även i min barndoms Bohuslän och i mina barns barndoms Göteborg uttalade man matsäck som det skrivs. Vi sa även mes-smör. Det var först 1977 när jag läste etnologi som jag insåg att det fanns annat uttal, hade en lärare från Dalarna som sa både mass-säck och mess-smör. Jag hörde inget annat hon sa för alla de där ss-en. Naturligtvis var det andra saker hos hennes som framkallade den där allvarliga irritationen men så här många år efteråt minns jag bara de där två orden!
Hörde också Husmorsskolan. Jag förstår precis vad du menar även om jag inte tänkte så mycket på uttalen som de infantila replikerna och kommetarerna där de användes. Jag skrev om det i min blogg nästan medan det hände. Det där med att leka "husmor" har blivit en stor grej bland yngre kvinnor i Sverige. Underbara Clara som du hörde i programmet har fått många kopior i bloggvärlden. Både Clara och programledaren tillika producenten talar med viss norrländsk accent.
Gissa hur min bohuslänska moder uttalade bikarbonat. Jo, bickarbonát.
Och sedan angående Gabrielles kommentar så tror jag det hänt något med göteborgskan där. Bodde 16 år i staden, mina barn hann bli 11, 13 och 14 år där, jag noerade varken hos dem eller deras kompisar med infödda föräldrar några som helst problem med ö-ljuden.
Annaa,
Ja, det är nog så att uttal är dialektala och då blir det antagligen inte fel att säga som man gör - hemma.
Jag har inte lyssnat så intensivt på svensk radio som jag gjorde här i några dagar sen jag bodde i Sverige. DÅ vill jag minnas att alla talade något som kallades rikssvenska där. NU gör ingen det längre.
I princip ska man väl vara positiv till det förmodar jag.
Men för min del innebar det då och stor irritation. Fast det är ju som du säger, det berodde till stor del på det infantila innehållet. Nästa dag höll de på och glappade länge och väl om hur ofta man borde byta disktrasa...
Kanske är det som du säger- unga människor kan inte de här grejerna?
Men för oss lite äldre blir det ju bara löjligt på nåt vis. Här brinner världen och i Sverige diskuterar man på allvar disktrasor länge och väl i "den talade kanalen".
Hos oss har vi en egen kanal för sånt. Om nu det är bättre...
Skicka en kommentar