fredag 29 april 2011

Jättefin klänning

verkigen jättefin. Viktoria såg ut som en ikea-termos vid jämförelse, ja, alltså då hon gifte sig med Daniel.
Lite skumt att de dekorerat kyrkan med hela träd, men i och för sig ganska fint det med. Antar att det fanns någon anledning. Typ sprickor i putsen.

Patrik Sjöberg. Bra inlägg här.

Sparris och varma mackor ikväll. Säger inget om dressing så har jag inget sagt. 
Har köpt bucker till barnen. De måste drillas i läsning. Sonen som är dålig i tyska är inte bara dålig i tyska. Han är dålig i franska också. Vi kör dictéer flera gånger i veckan. Idag var det en bit ur Les vrilles de la vigne, den var alldeles för svår för honom, men ingår i årets kurs.
Köpte Doyle, två gånger 800 sidor, bilangue, alltså en sida engelska och samma på franska på sidan bredvid. Jag är för fördjupning.
Och Poe, han är i det här landet översatt av Baudelaire, så det bör också vara bra. För franskan.

Annars har han typ tvåa i franska och skolan säger att om det inte blir bättre till slutet av året (vilket inget pekar på just nu) så får han gå om. Jag ska träffa läraren på tisdag och försöka omförhandla det hela till hemläxor över sommaren. Det bör gå.
Sonen själv anser att franska är ett ämne man inte kan jobba med.
Min rumpa, som han också säger. Säger jag.

Nu ska jag koka sparris. Hej.

9 kommentarer:

Gunnar sa...

Sparris här också. Med bacalao.

Ge honom Klas Östergrens översättning av Baudelaires "Fanfarlo" så klarar han sig utmärkt.

Fransyskan H sa...

Eller Östergren nyligen översatt till franska, hehe.

Magnus sa...

Fransyskan; skulle gärna vilja läsa en fransk översättning av "Med blottat huvud". Dialogen mellan berättaren och den sure hattmakaren är kanon, och man vill ju gärna se hur det (och den där oefterhärmliga, lätt släpande tonen) går igenom på franska:

"Det krävs mod för att bära ett plommonstop idag. Precis som det krävs mod för att försöka vara rolig. Den som misslyckas blir bara löjlig. Er far är kanske är en pajas."
"Jag tror inte det", sa jag.

"Då är han väl bara modig då."
Jag teg.

"Gratulerar. Världen är full av ynkryggar." Jag höll med om det.
"Dock", han höjde ett lortigt pekfinger i luften, "mod går sällan i arv."

Lysande, helt enkelt.

Apropå bröllopet (som kändes stilfullt genomfört): enligt uppgift är det under natten discodans i tronsalen på Buckingham Palace, för all del ett stort rum. "Lord knows what the Queen thinks of that" kommenterade ett av BBC:s ankaren.

Fransyskan H sa...

Helt klart lysande, Magnus! Och utan översättning kan vi ju inte vara. Nâgot liknande?

« Il faut du courage pour porter un chapeau melon ces jours-ci. De même qu’il faut du courage pour essayer d’être drôle. Celui qui rate devient vite ridicule. Votre père est peut-être un clown ».
« Je ne le pense pas”, dis-je.

« Alors, il doit être un courageux ».
Je me tus.

« Félicitations ! Le monde déborde de gens peureux ». Je fus de son avis.
« Cependant », il pointa son doigt sale dans l’air, « le courage fait partie des choses qui ne se transmettent que rarement par le sang ».

Vad tycker övriga? (Sista bisatsen skulle givetvis kunna kortas av, men tycker liknande uttryck översätter det lite pompösa i utropet?).

Klänningen och spektaklet - är det ingen som invänder mot röd jacka?

Karin S sa...

Bacalao.
Det fick man vad man än beställde i Portugal, vill jag minnas.
Okej. Säkert jättegott till sparris. Eller kanske snarare efter sparris. Man kan ju hoppas det i alla fall.

Vad gäller översättningarna, no opinion.

Röd jacka väldigt röd.

Magnus sa...

Fransyskan: Snyggt! Jag försökte i tanken med:
"Mais", il tint son doigt sale haut dans l'ombre, "le courage est rarement un don héréditaire"

men "don héréditaire" är nog ett snäpp för formellt (översatte "/upp/ i luften" till "haut dans l'ombre" eftersom det känns som att det flyter bättre och gör riktningen uppåt lika tydlig - hela scenen utspelas i djupt dunkel)

Annaa M sa...

Ha ha, det var roligt, Ikea-termos. Svensk medias fjäskerier för kungahuset är så idiotiskt. Aftonbladet utmärkte sig den här gången med att utbrista i att Kate fick konkurrens av Victoria. En rubrik totalt utan täckning. Svenskarna syntes aldrig i TV-bild och den enda uppmärksamhet Victoria fick var att hennes aprikos outfit dissades i en tidning. Välförtjänt.

Karin S sa...

Annaa,
:)
Ja, jag såg ett foto på Victoria och Daniel i någon tidning och det var ju inte särskilt upplyftande. Tråkigt.
Men Kates klänning var verkligen fin, tyckte jag.

Anonym sa...

Apråpå träden i Westminster Abbey stod följande att läsa i lördagens Daily Mail:
" Six 20ft maples lined the red-carpeted nave, giving the impression that guests were walking through a leafy avenue.
The slender trees were designed to mimic the soaring arches of the 1,000-year-old Abbey, which hosted its first royal wedding in November 1100.
At their base were clouds of fragrant lily of the valley ( från Cornwall, likaså liljekonvaljerna i brudbuketten) and other sweetly -scented blooms.
Members of the congregation gasped at the sight and yet, as one brightly-hatted guest giddily admitted, it all looked so right. It was exactly the effect the bride ( and her grandly-named artistic director of flowers, Shane Connolly) had hoped for.
Kate and William had always privately dreamed of marrying in a simple ceremony at her local village church.
And while it was always going to be just that-a dream-this was the perfect way of bringing a touch of leafy Berkshire into the big smoke."

Efteråt transporterades träden till Highgrove House ( Prince Charles egendom i Gloucestershire)där de omplanterades.

Lillan i Cornwall